ВИВЧЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДУ ІНФІНІТИВУ ТА ІНФІНІТИВНИХ КОНСТРУКЦІЙ АНГЛОМОВНОГО ДИСКУРСУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32689/maup.philol.2023.1.3

Ключові слова:

інфінітив, інфінітивна конструкція, переклад, функція, спосіб, метод, структура.

Анотація

Переклад, як вид мовленнєвої діяльності, виконує важливу соціальну функцію. Важливість правильного адекватного перекладу неоціненна. При перекладі важливо зберегти форму і зміст, беручи до уваги відтворення ідейного змісту оригіналу з характерною для нього стилістичною своєрідністю. Важливою умовою при цьому є зіставлення засобів різних мов зіставляючи функції, які вони виконують у реченні. Тому, важливим є знання і розуміння інфінітиву в англійській мові, його види і функції. При перекладі потрібно брати до уваги ціле речення, щоб правильно визначити функцію інфінітива у реченні. Вміння правильно аналізувати граматичну будову частини мови і речення загалом, правильне конструювання речення в перекладі відповідно до норм мови і жанру перекладу є обов’язковими для адекватного перекладу. При перекладі становить трудність правильне розуміння синтаксичної структури та морфологічного складу речень як мовних елементів, які є безпосередніми носіями предметної інформації. Мета статті – дослідити функції інфінітиву та інфінітивних конструкцій у реченні, а, також, способи і засоби їхнього перекладу. Дана мета передбачає певні завдання, які необхідно виконати, щоб досягти мети, а саме: 1) визначення інфінітива, його видів і функцій у реченні; 2) визначення способів перекладу інфінітива та інфінітивних конструкцій з англійської на українську мову. Наукова новизна статті полягає у тому, що в даній статті досліджуються різні форми і функції інфінітиву у реченні і продемонстровано всі можливі варіанти перекладів з англійської мови на українську. Тобто, розглянуто лексичне і граматичне значення форм певної частини мови в англійській мові, її синтаксичну функцію у реченні, значення її як компонента певного звороту, беручи до уваги також контекстуальне оточення і норми та особливості української мови. У висновках йде мова про результати дослідження та аналізу різних можливих способів і варіантів перекладу інфінітиву та інфінітивних конструкцій з проекцією передбачення необхідних подальших досліджень. Продемонстровано основні чинники, які впливають на вибір варіанта перекладу, а саме лексичне і граматичне значення та синтаксична функція інфінітива та інфінітивних конструкцій.

Посилання

Зінченко А. Л. Історія дипломатії від давнини до початку нового часу. Київ : Наука, 2004. 220 с.

Левченко Т. І. Розвиток освіти та особистості в різних педагогічних системах. Київ : Знання, 1985. 400 с.

Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Вінниця : Нова книга, 2003. 470 с.

Карабан В. І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. 1. Граматичні труднощі. Флоренція – Страсбург – Гранада – Київ : TEMPUS, 1997. 317 с.

Карабан Д. М. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову. Вінниця : Нова книга, 2003. 608 с.

Корунець І. В. Порівняльна типологія англійської та української мов : Вінниця : Нова книга, 2003. 464 с.

Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця : Нова книга, 2001. 448 с.

Паращук В. Ю., Грицюк Л. Ф. Практикум з граматики англійської мови. 1–2 курс. Київ : Наука, 1995. 480 с.

Шевчук С. В., Шкуратян Н. Г. Сучасна українська літературна мова : навчальний посібник. Київ : Літера, 2000. 688 с.

Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя: ключові проблеми та періодизація : автореф. дис. … канд. філ. наук : 10.02.16 «Перекладознавство» ; Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченка. Київ, 2008. 22 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-07-05

Як цитувати

БОДНАР, О., БИЧОК, А., & БІЛОГОРКА, Л. (2023). ВИВЧЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ПЕРЕКЛАДУ ІНФІНІТИВУ ТА ІНФІНІТИВНИХ КОНСТРУКЦІЙ АНГЛОМОВНОГО ДИСКУРСУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ. Наукові праці Міжрегіональної Академії управління персоналом. Філологія, (1 (6), 16-22. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2023.1.3