TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN JOURNALISTIC TEXTS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32689/maup.philol.2025.3.1

Keywords:

phraseological unit, idiom, media discourse, cultural specificity, media phraseology, communicative function, intercultural communication

Abstract

The article examines the problem of translating phraseological units in journalistic texts as one of the most complex and, at the same time, significant areas of modern translation studies. Phraseological expressions serve as carriers of cultural codes and national specificity, combining informativeness with expressiveness and performing important stylistic and communicative functions. Particular attention is paid to the role of idioms in media, where they enhance the emotional impact of the text, shape the author’s stance, and ensure figurative expression. At the same time, it is precisely in this style that the translation of phraseological units poses the greatest difficulty, since many of them lack direct equivalents in the target language. The article analyzes the main challenges that arise in the process of rendering idioms: from cultural specificity and polysemy to the absence of precise correspondences. The study considers the structural and semantic characteristics of idioms, their sources (biblical, mythological, historical, literary), and their functions in journalistic discourse. It is shown that idioms can denote perceptual processes, emotional states, interpersonal relations, cultural associations, and historical contexts, while their translation requires not only linguistic competence but also profound knowledge of cultural realities. Special emphasis is placed on media phraseology, which plays a crucial role in modern mass media: idioms tend to be concentrated in headlines, slogans, and key fragments of the text, thereby ensuring maximum impact on the audience. The study concludes that effective translation of phraseological units involves combining equivalent correspondences with various transformational strategies (calquing, substitution, compensation, descriptive translation) aimed at preserving both semantic accuracy and stylistic effect. Overall, phraseological units in journalistic texts can be viewed as an important “bridge” between language and culture, while their translation represents a complex process of intercultural communication, on which not only the adequacy of meaning but also the persuasive force of the text depends.

References

Авксентьєв Л. Г. Сучасна українська мова. Фразеологія: [Навч. посібник для філол. фак. ун-тів]. 2-ге вид., допов. і перероб. Харків : Вища шк. Вид-во при ХДУ, 1988. 134 с.

Журавель М. Історія і стан дослідження англійської та української фразеології. HUMANITY, COMPUTERS AND COMMUNICATION (HCC’ 2015), 22–24 April 2015, Lviv, Ukraine. С. 170–172.

Білоноженко В. М. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів. Київ: Наукова думка, 2019. 153 с.

Григораш А. С. Стратегії перекладу фразеологізмів із негативною конотацією в англомовному політичному дискурсі. Мовні і концептуальні картини світу. 2015. Вип. 1. С. 168–181.

Борзих О. О., Гук І. С. Роль перекладу у процесі міжкультурного спілкування. Філологічні науки. 2014. Кн. 3. С. 31.

Коваль А.П. Практична стилістика сучасної української мови. Київ: Вища школа, 1978. 375 с.

Ємельянова О., Багрін Ю. Публіцистичний дискурс як особливий тип дискурсу. Соціально-гуманітарні аспекти розвитку сучасного суспільства: матеріали Х Всеукр. наук. конф. викладачів, аспірантів, співробітників та студентів, м. Суми, 27–28 квітня 2023 р. Суми: СДУ, 2023. С. 35–37.

Пономарів О. Стилістика сучасної української мови. Київ: Либідь.1992. 248 с.

Сизонов Д. Ю. Функціонально-стилістична парадигма медійної фразеології. Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. 2017. Випуск XХXV. С. 56–69.

Сизонов Д. Ю. Стилістична трансформація фразеологізмів в українських мас-медіа. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. Філологія. 2018. Вип. 37. 155 с.

Cambridge Phrasal Verbs & Idioms Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2021. 1120 с.

Gries S. T. Phraseology and linguistic theory. Phraseology. An Interdisciplinary Perspective, 2008. Vol. 9. 5 p.

Müldner-Nieckowski P. Wprowadzenie do frazeologii. Warszawa, 2004. S.14–22

Published

2025-12-04

How to Cite

БАЙША, К., & МАЛАНЧІЙ, Т. (2025). TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN JOURNALISTIC TEXTS. Scientific Works of Interregional Academy of Personnel Management. Philology, (3 (17), 7-11. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2025.3.1