СOMPETENCIES OF MODELING THE TRANSLATION PROCESS: TEXT-PROTOTEXT-METATEXT

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32689/maup.philol.2022.3.7

Keywords:

author, translator, communication, text, metatext, prototext

Abstract

The article considers the concepts of modeling the translation process and aspects by means of which the strategy and opportunities are implemented for intercultural communication. The aim of the study is to study the main concepts related to the modeling of the translation process. Scientific novelty. The article considers the communicative act as a problem that is connected with encoding and decoding. In the conclusions, we note that, in the process of translation, a synthesis of the national features of the original work and the features of the target culture takes place. At the same time, the language of the translation in the semiotic-cultural context is a process of decoding the “secondary modeling systems” of the original and their transformation into the structure of another level, and the implementation of decoding requires the translator to have sufficient comparative knowledge.

References

Архипова Л. Переклад як інтерпретація. Записки перекладацької майстерні. Львів : Центр гуманітарних досліджень ЛНУ ім. І. Франка, 2002. С. 19–48.

Артюнова Н. Языковая метафорва (Синтаксис и лексика). Лингвистика и поэтика. Москва, 1979. 147–173 с.

Бархударов Л. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. Москва, 1975. 239 с.

Бахтин М. Эстетика словесного творчества. Москва. 1986. 445 с.

Белова Е. Експлицированый смисл художественого текста. Семантика языковых единиц: доклады VI Межд. конф. Москва, 1998. С. 212–214.

Мирошніченко В. Оригінал і транслят : моделювання трансляційної ситуації. Мова і культура, вип. 6, Видавничий Дім Дмитра Бураго, Київ. : 2003. С. 202–209.

Огнев В. Время синтеза. Перевод – средство взаимного сближения народов. Художественная публицистика. Мoсква, 1987. С. 167–197.

Попович, Антон. Проблемы художественного перевода. Москва, 1980. 199 с.

Радчук В. Забобони неперекладності (Чи під силу мові Тараса переклад цитат?) Всесвіт. 2000. № 1–2. С. 166–170.

Сильников А. Некоторые вопросы, связанные с переводимостью. Проблемы лингвистического анализа (фонология, грамматика, лексикология). Москва: «Наука», 1966. 215 с.

Тороп П. Тотальный перевод. Тарту : Изд-во Тартуского университета, 1995. 220 с.

Lederer, Marianne. La Traduction aujourd’hui. Le modèle intepretatif. Paris : Hachette Livre, 1994. 224 p.

Raffel, Burton. The Art of Translating Potry. University Park. London : The Pennsylvania State University, 1988. 206 p.

Published

2022-12-07

How to Cite

СУШКО, З., & КОТОВСЬКА, Т. (2022). СOMPETENCIES OF MODELING THE TRANSLATION PROCESS: TEXT-PROTOTEXT-METATEXT. Scientific Works of Interregional Academy of Personnel Management. Philology, (3 (5), 38-42. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2022.3.7