TRANSLATION PECULIARITIES OF PSYCHOLOGICAL TERMINOLOGY

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32689/maup.philol.2024.4.8

Keywords:

terminology, specifics of translation, equivalence of translation, psychology terms

Abstract

The article focuses on the translation peculiarities of terminological units in the field of psychology, which is an important element of modern English-language scientific discourse. Psychological terminology not only enriches the vocabulary of the English and Ukrainian languages, but also ensures the accuracy and unambiguity of communication in scientific circles. Technological advances emphasise the importance of accurate translation in psychology. The emergence of digital platforms, online therapy, and virtual learning environments has increased the need for standardised terminology to facilitate communication and collaboration across language boundaries. Ukrainian-speaking users of psychological applications, tools and resources developed in English often rely on translated interfaces and content. The ever-evolving psychological terminology poses new challenges for translators, particularly in the process of adapting terms, which is often complicated by cultural and semantic nuances. Errors or inconsistencies in translation can cause distrust among users and hinder the effectiveness of these technologies, which underscores the need for careful translation practices. Ukrainian and foreign researchers highlight the key features of psychological terminology, emphasising that the specificity of terms as a separate lexical class lies in their creation in the course of scientific and production activities, where they function mainly among those who are familiar with the relevant scientific and production realities. However, at present, there is an active transition of scientific psychological terms into the general lexicon. Today, the state of psychology as a separate science is characterised not only by its rapid development and growing interest of specialists, but also by its active integration with various fields of activity. The combination with other sciences contributes to the formation and enrichment of universal psychological terminology, and most of the psychological lexical units come from related fields. Thus, at the present stage, the psychological macro-terminology system is one of the most developed and extensive terminological systems in English and Ukrainian.

References

Защепа O. B. Англомовні психологічні терміни та їх переклад. Іноземна філологія. Львів : ЛНУ ім. Івана Франка, 2013. Вип. 125. С. 32–39.

Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологія та жанрово-стилістичні проблеми: навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2004. 576 с.

Кияк Т. Р. Теорія і практика перекладу: навч. посіб. Вінниця : Нова книга, 2006. 240 с.

Кримець О. Термінологізація та детермінологізація як результат взаємовпливу мовної та наукової картин світу. Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». Львів, 2015. № 817. С. 36–40.

Психологічний словник / авт.-уклад.: В.В. Синявський, О.П. Сергєєнкова; за ред. Н.А. Побірченко. К. : Наук. Світ, 2007. 274 с.

Шапар В. Б. Сучасний тлумачний психологічний словник. X. : Прапор, 2007. 640 с.

Шаранова Ю. В., Цепкало О. В., Кібець О. О. Лексико-семантичні особливості англомовних термінів фахової мови психології (перекладацький аспект). Академічні студії. Серія «Гуманітарні науки». Вип. 3. 2021. С. 232–238.

APA Dictionary of Physiology. URL: https://dictionary.apa.org/ (дата звернення: 12.12.2024).

Downloads

Published

2024-12-30

How to Cite

Лебедєва, А., & Ковальська, Н. (2024). TRANSLATION PECULIARITIES OF PSYCHOLOGICAL TERMINOLOGY. Scientific Works of Interregional Academy of Personnel Management. Philology, (4 (14), 50-54. https://doi.org/10.32689/maup.philol.2024.4.8